中文名取正确的英文名指南
目录
中文名转换正确英文名的四种情况
英文名字取名方法
中文名转换正确英文名的四种情况
1. 姓氏和名字都是一个字
在英语中用汉语拼音拼写,姓与名要分开写,不能连在一起
姓与名的第一个字母都要大写
姓氏在前面,名字在后面
例如:
我是王丽。
译文:I'm Wang Li.
2. 姓氏是一个字,名字是两个字
姓氏写法不变
名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母
例如:
赵一亮
英文:Zhao Yiliang
3. 姓氏是两个字(复姓)
把姓氏两个字的拼音连起来一起写
第一个字母大写
例如:
诸葛亮
英文:Zhuge Liang
4. 姓氏和名字都是两个字
姓氏和名字分开写,分别按照上述规则转换
例如:
李丽
英文:Li Li
英文名字取名方法
1. 英文名发音与中文名一致
方便记忆和沟通
例如:
郑丽丽:Lily Zheng
杨俊:June Yang
2. 英文名与中文名局部发音一致
兼顾中文名的含义和英文名的易读性
例如:
李连杰:Jet Li
谢霆锋:Tim Xie
3. 英文名与中文名发音接近或相关
取义相关或寓意相近的英文名
例如:
陈方宁:Fanny Chen
李秀云:Sharon Li